|
|
Spanish-Language Marketing Across Media: A Content Analysis of U.S. Advertisers’ URLs Printed in People en Español
Velma A.R. Gooding University of Texas, Austin
Table of Contents
Advertising and marketing industry changesTheoryLatinos onlineHypothesis & Research Questions Conclusions
and Implications of Study Limitations & Future Recommendations
Abstract
This study explores the growing Latino market and examines URLs printed in Spanish-language advertisements in People en Español magazine. The data collected from the People en Español advertisements were used to visit advertisers’ websites to discover if advertisers also cross-market and cross-communicate in Spanish to Spanish speaking readers. The study finds that although Latino web presence is growing, major American advertisers do not cross-market or cross-communicate effectively to Spanish-speaking readers online. As
the Latino population continues to grow in the United States, marketers
see this burgeoning growth as consumer growth.
They seek to increase their bottom lines by directly marketing to
Spanish-speaking immigrants and Latino citizens in the Spanish language in
print, broadcast media, point of sale displays, outdoor, on the web, on
signage, during promotional events, and in other venues (Epstein 2005, www.hispanicprwire.com).
This
study seeks to understand if advertisers,
that place display ads in a popular
Spanish-language magazine, also feature Spanish content on their websites,
especially when URLs are printed in the ad. Review of LiteratureNot
just black and white anymore
Deborah
Ramirez published Multicultural Empowerment:
It’s Not Just Black and White Anymore in the Stanford Law
Review (1995). In the
article she discusses the beginnings of race-consciousness in the U.S. and
policies that effectively ignored Latinos and other racial groups because
of census miscountings and undercountings.
Because Latino numbers were seen as miniscule compared to the black
population before 1990, America was primarily considered a black and white
nation (Ramirez 1995). Ramirez reports that even with lower population numbers in
the 1960s, Latinos, Asians, Native Americans, and other minority groups
were included in many color conscious remedies to cure racial
discrimination and oppression, such as affirmative action initiatives,
housing subsidies, social and educational funding programs, and the Voting
Rights Act of 1965. With new population growth, Ramirez writes that
Latinos cannot continue to be ignored anymore politically or economically
by governmental institutions, educational institutions or private
entities. Advertising
and marketing industry changes
Ramiez
was correct and Latinos are not ignored any longer.
Since the 1990 Census that indicated mushrooming ethnic growth in
the United States, there has been a steady rise in multicultural marketing
initiatives by major companies and ethnic marketing firms (Robinson 1994).
Reasons
for industry changes
Marketers and advertisers are spending more resources on ethnic marketing, especially reaching Latino consumers because the Latino market has grown to be 14.2 percent of the U.S. population, making it now the largest minority population, over the 12.2 percent African-American population (2004 U.S. Census Bureau). With these increasing numbers, coupled with growing Asian populations and other ethnic groups, minorities as a whole will no longer be the “minority” in the U.S. by the year 2060 (2004 U.S. Census Bureau). Population
growth is also translated into dollars.
Latino spending power is expected to reach almost $1tillion by 2009
(2004 Magazine Publishers of America).Companies
like Coca-Cola
USA , AOL, and Bank
of America are seeking to capitalize from this new market growth
opportunity. They have developed multicultural community relations
departments and advertising/marketing initiatives to target American
Latinos. Major
companies are also craving research on Latino markets and new firms are
opening with unique research initiatives.
According to the Hispanic
Newswire (2005),
the
firm, ¡Hola!
ResearchPAYS, recently teamed up with the League of the United Latin
America Citizens, (LULAC), to constantly tap the Latino civil rights
organization’s members as respondents for studies.
Weblogs
are now online to help companies navigate through better understanding and
targeting the Latino market, such as Juan
Tornoe’s blog, the Cheskin
weblog, and
the Latin_Know: The Latino Marketing Report.
The Pew Institute even opened the Pew
Hispanic Center to provide research on this growing market.
Plus, Florida State University opened the Center
for Hispanic Marketing Communication.
Latino
firms are on the rise as well. Latino
firms like Negret
Lopez , Alpunto,
Accento, and bvk
Meka, have earned accounts from major companies like Tyson Foods,
Sprint, Samsonite, Pfizer, Citigo Petroleum, Southwest Airlines, Scripps,
Heinz, Kia Motors, and Pepsico. Political
Economic Theory Political
Economic Theory explains this change and the relationship between
population growth, spending power, and target marketing.
According to this theory that evolved from Marxist theory,
businesses and organizations cater to the needs and interests of groups
that have large and growing capital so that the companies can grow capital
(McQuail 1987). Furthermore,
under this theory, people without capital are kept out of power and are
ignored by governmental, corporate, and media systems because they are
perceived as having no economic value (Murdoch & Golding 1977).
This theory also implies that media (advertising to broadcast
media) are a part of the economic system of a country and have close
relationships with the political system. Acculturation
and Assimilation in target marketing
Lisa
Penaloza and Mary Gilly (1999) studied marketer acculturation and consumer
acculturation and these concepts also can be applied to explain what
happens when Latino markets are targeted.
Acculturation happens when people of different cultures interact
and adapt or assimilate aspects of one culture into another, while
maintaining the old culture. There
is usually dissonance and resistance between adopting new and keeping old
cultures (1999). Penaloza
and Gilly (1999) found that when marketers try to target growing ethnic
markets, they attempt to assimilate consumers into the mainstream
(popular) culture and respond when consumers resist these attempts.
At the same time, as marketers learn to target ethnic (Latino)
consumers and work to build relationships with these markets, they align
with that community’s needs, expectations and interests.
In doing so, marketers are also acculturated into that ethnic
culture. Acculturation
theory and Language choices This
acculturation and alignment with needs and expectations of the Latino
market can also be understood by consulting the theory of accommodation.
When one group accommodates another by respecting the other
group’s culture with accommodations, then the accommodated group
perceives the first group as sensitive to the culture (Giles 1973).
This
theory was further applied as the speech accommodation theory in the 1994
study, Exploring Language Effects in Ethnic Advertising (Koslow,
Shamdasani, Touchstone 1994).
According to the authors, when advertisers use the Spanish language
in ad copy, Latinos who are Spanish speakers tend to perceive this gesture
as an accommodation that should be rewarded with their consumerism and
loyalty. The accommodation tends to influence consumers’ perceptions
of the advertiser because Spanish speakers think the advertiser’s
language choice shows corporate sensitivity to the Latino communitiy’s
needs (Koslow, Shamdasani, Touchstone 1994).
The
researchers also found that sometimes this sensitivity is challenged if
Latino consumers perceive that advertisers use Spanish too often, and if
the consumer either does not use Spanish or has insecurities about the use
of the language. They write, “the more Latinos come to them of
themselves as American, the more they may feel offended by the use of the
Spanish language in advertising (Koslow , Shamdasani, Touchstone 1994, p.
578). When
analyzing cultural sensitivity of websites, Singh (2004), wrote that when
companies design websites targeting ethnic consumers, they should consider
semiotics, cultural values, language usage to show sensitivity to the
targeted market, and be careful of using translations and translation
software. Alba (1990) writes that the English language and its adoption
for new immigrants is related to generations.
Older immigrants may tend to be slower in using English over
Spanish, if they adopt English at all. Melissa
Johnson (2000) studied the content of U.S. ethnic Latina magazines.
She found that magazine content pushed Latinas to assimilate into
mainstream culture and values, though they did not necessarily adopt the
English language. Latinos
Online
Literature
about language choice in online advertising is limited, however,
researchers have shown interest in Latino behavior and access online.
According to results of telephone surveys resulting in the third annual U.S.
Hispanic Cyberstudy, conducted by AOL/Roper Public Affairs (2005), the
62 percent of the 603 Latino AOL and AOLatino subscriber respondents,
under age 35, use the Internet to send instant messages.
Twenty-percent send these messages in Spanish, while 34 percent
send instant messages equally in English and Spanish.
Also the majority of Latinos in the study said that viewed the
internet as a primary source for information. Just
a little over half of the respondents said they get more information about
products and services online than from television, newspapers or
magazines. Fifty-two percent
of the online Latino respondents have a broadband internet connection at
home, in keeping with 50 percent of the general online population.
Also according to the study, 14 percent of the Latino online
consumers became home internet users within the last six months of the
study compared to 7percent of the general at home online population.
This means more Latinos are getting connected to the internet
faster than the general population of internet users.
Finally, the Latino respondents report spending an average of about
9.2 hours a week online at home, in keeping with the 8.5 hours that the
general population spends per week online.
At work, participants said they spend an average of about 11.5
hours online, compared to the 9.4 hours that the non-Latino populations
report. Latinos
are reportedly the fastest growing population not only in the U.S., but on
the web also, according to Nielsen NetRatings reports posted on the Multicultural
Advantage site. Digital
Divide
Although
Latino presence is growing online, researchers report that there
is still
a digital divide in U.S. by race and socio-economic status (Crandall, 2001),
and accessibility to higher speed internet (2005
Multicultural Advantage). In his article, Cyber-Race, Kang (2000)
proposes that because race is a social construction, that affects
everything one does from voting, to developing relationships, to how the
internet is used, equality can be reached and the racial and digital
divide can be bridged through the web. Again,
this study will explore if advertisers and marketers that place
Spanish-language display ads in a popular Spanish-language magazine also
feature Spanish content on their websites. Based
on the literature and current trends, one would think that advertisers and
marketers that market to Latinos would have easily accessible Spanish on
their U.S. websites. However, since this is a newer phenomenon, a null hypothesis
will be used. Null
Hypothesis:
Advertisers that place Spanish display ads in a popular
Spanish-language magazine do not also cross-market or cross-communicate
well to Spanish-speaking readers online.
Research
Questions: RQ1:
Do web URLs printed in
Spanish-language magazine advertisements drive consumers directly to
Spanish-language content? RQ2:
Do advertisers
that place Spanish display ads in a popular Spanish-language magazine have
URLs that indicate that the content is in Spanish? RQ3:
When URLs listed in
Spanish-language magazine ads do not feature a link to Spanish-language
content, is there a visible link to Spanish-language content on the
advertisers’ homepages? RQ4: Are all URLs functional in display ads in a popular Spanish-language magazine? To
understand if advertisers cross market and cross communicate successfully
from Spanish-language magazine advertisement to website, advertising
content for twelve issues of People en Español
magazine were analyzed. The
magazine, People en Español , was used because it is a popular
magazine printed in Spanish in the United States.
Although it is a spin-off from People Magazine, People
en
Español addresses issues
about and highlights celebrities in the Latino community, both in the U.S.
and in Latin America. The
publication is targeted to both males and females, but its primary
circulation is female. It has
a large national circulation. Spanish
speakers that are monolingual and bilingual both read the publication. A major reason this publication was chosen for this study was
because it also draws large American companies that buy large display ads.
These advertisers represent a diversity of industries from food to
automobiles. Data
Collection & Print Advertising Coders
analyzed only display ads in People en Español .
Ads smaller than one column and classified ads were not included in
this study. While viewing the
display ads, coders recorded the name of the company highlighted in the
advertisement; the size of the advertisement; the language used in the ad;
and the World Wide Web address (URL).
After data from the magazine display ads was recorded in a
spreadsheet, the list was sorted and duplicate URLs were temporarily
eliminated for easier and more organized web surfing.
The mean for advertisements per issue was 65.25. Data
Collection for & Web Sample
Duplicate
URLs usually represented that advertisers placed the same ad or a similar
one in a number of issues. When
advertisers used different URLs for the same company, that URL was visited
and recorded as new data. Not
all advertisements featured a URL. If
no URL was listed in the ad, that advertiser’s site was not visited
unless another ad from that advertiser listed a URL.
After duplicates were deleted from over 700 advertisements in 12
issues, a total of 155 display advertisements with URLs became the final
sample size. Within that
sample, 14 of the pages were expired, did not have a server associated
with the page, or had unusable URLs. Coders
then visited the web URLs provided in the print display ads.
Coders looked over each site and recorded if the URL went directly
to Spanish-language content; if the URL took the coder to an
English-language page with a visible link to Spanish-language content; if
the viewer had to mine down or navigate through the site to find Spanish
language content, or if there was no Spanish language content on the site.
After duplicates were eliminated, a total of 155 websites were visited.
Although two volunteer coders were used for to collect data for
this study, intercoder reliability was not an issue after coder training
and demonstration. There was no opportunity for bias because of straight-forward
yes and no questions in the coding system.
Either Spanish language content was present immediately, on another
page linked to the homepage, or it was not on the site at all. Frequencies
and percentages were used to analyze data. RQ1: Do
web URLs printed in Spanish-language magazine advertisements drive
consumers directly to Spanish-language content?
Findings
in Table 1 indicate that only 24 or 16 percent of the sample had direct
links to Spanish content. Table 1: Frequency:
Direct Links To Spanish Content Located on English Homepage
RQ2: Do
advertisers that place Spanish display ads in a popular Spanish-language
magazine have URLs that indicate that the content is in Spanish? Many
of the URLs with direct links to Spanish sites usually were obvious
because they contained the words “español”
(Spanish for the word Spanish) after a backslash.
An example of this type of website would be www.visa.com/espanol, www.lactaidenespanol.com, and www.fordespanol.com.
Other URLs featured other Spanish words that indicate that they
lead to a Spanish site. For
example, www.2424leche.com (leche is Spanish for milk) and www.boxtops4education.com/escuela
(escuela is Spanish for school). Twenty-two
of the twenty-four URLs contained Spanish words. RQ3:
When
URLs listed in Spanish-language magazine ads do not feature a link to
Spanish-language content, is there a visible link to Spanish-language
content on the advertisers’ homepages? After
a reader visits a URL from an ad in the magazine (revista), they may have
to look for Spanish content on an English language homepage.
In Table 2, findings show that 28 percent of People en Español
advertisers in the sample displayed a visible Spanish link on their
English language sites. It took just one click on the homepage/site to
locate Spanish content. Content
was usually on a navigation bar that read, “español,” however, some
read “In Spanish.” The “español,” is usually located at the top of the page
on the navigation bar or on bottom right-hand side of the screen. Also
Table 2 illustrates that 3 percent of the sites required coders to click
around using more than two navigations to find Spanish content.
Usually the content was located on an English page where the web
surfer had to understand to click on an international site.
Some international sites had limited countries in its choices.
Most made coders select the country of Spain to find Spanish
language content.
Table
2: Frequency:
Direct Links To Spanish Content Located on English Homepage, N:
155
RQ4:
Are all URLs functional in display ads in a popular
Spanish-language magazine? Additional
Findings
Only
10 percent of the total ads from 12 issues of People en Español featured
URLs that had any Spanish language on the site.
A total of 71URLs out of the sample, or 46percent featured no Spanish on
the site at all. Seventy-three
or 47 percent featured at least some Spanish, whether it was directly
displayed on the URL provided in the Spanish language ad, took one click
to get to content, or if it took several navigations to reach it on an
international page. This is
shown in Table 3. Table
3: Frequency:
Direct Links To Spanish Content Located on English Homepage, N:
155
Conclusions
and Implications of Study
Although
47percent of the sample had some Spanish on websites pulled from People en Español’s Spanish language advertisements, only 16 percent of the sample
had an obvious direct Spanish
URL. Furthermore,
servers were down and there were some URLs that went to other sites. Also,
if one is monolingual in Spanish, it may be difficult for her to navigate
through a site to find an international site, that may be in Spanish, but
not in her country’s genre of Spanish.
If this is the case, the consumer may lose interest or become
frustrated. Thus,
the null hypothesis is supported. Advertisers
that place Spanish display ads in a popular Spanish-language magazine do
not also cross communicate well to Spanish-speaking readers online.
Companies
that are serious enough to invest in targeting the growing Latino market
with multiple advertisements in People en Español should make it
easier for Spanish-speaking Latinos to find out more about their products
or services. If an advertiser
lists its URL, it should be expected that a Spanish speaker may visit the
advertiser’s website, especially since researchers report that Latinos
use the web to gather more information (AOL study).
Because of speech accommodation theory (Koslow 1994), Spanish
language advertising copy used in print and on an advertiser’s website
may help Latino consumers become loyal and perceive companies as being
sensitive to their community. It should be noted that not every reader of People en Español speaks only Spanish. Some readers could be bilingual. Thus, websites don’t have to necessarily be in Spanish. However, since Latinos who also use the internet to text message in Spanish (AOL/ study), are the fastest growing web users (Source), it would benefit companies to provide Spanish content This
study does demonstrate the ongoing progress U.S. marketers and advertisers
are making to more aggressively target the growing Latino market.
Also international companies such as Honda and Toyota are showing
that the Latino population is important to their bottom lines as well
because they purchased several ads over several months and have Spanish on
their webpages on their sites. There
are some limitations to this study. Not
all Latinos web users, especially Spanish speaking immigrants and older
Latinos. There is still a digital divide. This
study pulled its sample only from People en Español.
Athough advertisers in anther publication may be the same, a
different study may yield different results.
Also, a larger sample of several years worth of publications could
be more generalizable. An
intercoder reliability formula was not calculated.
Recommendations
for Future Studies
This
study opens new ideas for future research.
A future study should examine web and print content to determine
how companies are targeting Latinos.
Which genre of Spanish are sites and marketers using most
often—Spanish from Spain, Argentina, Mexico or Columbia? Another
study should explore if small businesses and local websites, especially in
Texas and Florida, are capitalizing on the whopping Latino market in those
states. Are Latinos a
resource that local businesses neglect?
A researcher could also compare content in print ads, television
spots and on the web to see if marketers are delivering a consistent
message and the types of ads marketed to this population. Cross
cultural studies about marketing similarities and differences for reaching
African American and Latino markets would also be an interesting study.
Another study would be an ethnographic study about how Latinos use
the web and what they want in a web experience.
Another recommendation would be a study about how different sub
groups within the Latino community are courted by marketers, and what
these groups expect from marketers according to their subculture. This could also be applied to study Latinos by generations. Finally,
Ramirez (1995) writes about conflicts among ethnic groups as the
population changes and government, corporate America, and public entities
are more inclusive of Latinos and other group.
In the court case Johnson v. De Grandy
she writes, “the court found that Latinos and blacks were
politically cohesive intraracially, but at odds with each other
interracially (p. 969-970).” A fascinating study would be to explore the dynamics of
relations between African Americans and Latinos as these changes occur. Alba,
Richard D. (1990). Ethnic Identity:
The Transformation of What America, New Haven, CT:
Yale University Press. Crandall,
Robert (Winter 2001). “The Digital Divide Bridging the Divide Naturally.”
The Bookings Review.
19(1), pp. 38-43. Epstein, Paul (2005). “A New Audience: Marketing to Hispanics on the Internet” accessed on December 11, 2005 at http://www.marketingsource.com/newsletter/08-02-2005.html Giles, Howard . 1973. Accent Mobility: A Model and Some Data. Anthropological Linguistics, 15 (February): 87-105. Johnson,
Melissa A. (2000).
“How Ethnic Are U.S. Ethnic Media:
The Case of Latina Magazines,” Mass Communication &
Society, (2&3), p. 229-248. Kang,
Jerry (March 2000) “Cyber-Race.”
Harvard Law Review. 113(5). 1130-1208. Koslow,
Scott., Shamdasani, Prem.N., Touchstone, Ellen E.
(1994). “Exploring
Language Effects in Ethnic Advertising:
A Sociolinguistic Perspective.”
Journal of Consumer Research, (20). McQuail,
Denis. (1987). Mass Communication Theory, An Introduction (2nd
ed.). London:
Sage Publications. Murdock,
Graham & Golding, Peter (1977).
“Capitalism, Communication and Class Relations, in J. Curran et
al. (eds.). Mass
Communication and Society, London:
Edward Arnold. Penaloza, Lisa & Gilly, Mary (July 1999). "Marketer Acculturation: The Changer and the Changed." Journal of Marketing. 63(3), pp. 84-104. Singh, Nitish ( April 2002), "Analyzing Cultural Sensitivity of Web Sites." Journal of Practical Global Business. Ramirez,
Deborah. 1995. "Multicultural Empowerment: It's Not Just Black and
White Anymore," 47 Stanford Law Review, 957-992. Robinson,
Velma A. (1994). "African-American Consumer: A Pilot Study on
Attitudes Toward Corporate Social Responsibility and Shopping."
Ames: Iowa State University. U.S.
Census Bureau (2004) accessed on December 8, 2005 at http://www.census.gov/pubinfo/www/NEWhispML1.html http://fdncenter.org/pnd/news/story.jhtml?id=17800091 Websites: Accento Advertising http://www.acento.com/ (accessed on 12/7/2005) Ad
Age http://www.adage.com/section.cms?sectionId=123 Al
Punto Advertising http://www.alpunto.com/parserclients.php?f=alpunto_clients AOLatino
http://latino.aol.com/queeslatino Bank
of America Diversity http://www.bankofamerica.com/careers/index.cfm?template=d_factsheets Burston-Marsteller
http://www.marsteller.com/news/2002/hispanic12162002.html bvk
Meka Advertising http://www.bvkmeka.com/main.htm Center for Hispanic Marketing Communications, Florida State University http://hmc.comm.fsu.edu (accessed on 12/10/2005) Cheskin Blog http://weblog.cheskin.net/blog/archives/cat_hispanic_markets.html (accessed on 12/7/2005) Coca-Cola
Diversity http://www2.coca-cola.com/ourcompany/ourdiversity.html Hispanic
Newswire http://www.hispanicprwire.com/news.php?l=in&id=5029&cha=13 Hispanic
Newswire http://www.hispanicprwire.com/news.php?l=in&id=5328&cha=14 Hispanic
Newswire www.hispanicprwire.com Juan
Tornoe Blog http://juantornoe.blogs.com/hispanictrending/general_marketing_advertising/ Latin_Know
Blog http://latin-know.typepad.com Lopez
Negrete Advertising http://www.lopeznegrete.com/portfolio_brand.htm Magazine Publisher's Association "Market Profile" http://www.magazine.org/content/Files/MPAHispMktPro.pdf (accessed on 12/6/2005) People en Español www.peopleenespanol.com (accessed 12/10/05) Pew Institute http://pewhispanic.org (accessed on 12/7/2005) Spanish Got Milk campaign www.2424leche.com (accessed 12/10/05) Toyota www.toyota.com/espanol (accessed 12/10/05) General Mill's Boxtops For Education program www.boxtops4education.com/escuela (accessed 12/10/05)
Figure 1: Website examples: Targeting Latino markets with Spanish Content Figure one shows a screen capture of People en Español (www.peopleenespanol.com), the print magazine used to collect data for this study. Below is also a capture of a website promoting the Got Milk campaign in Spanish (www.2424leche.com). This advertiser ran several ads over several months in People en Español.
Figure 2: Website examples: Targeting Latino markets with Spanish Content Below is a screen capture of Toyota (www.toyota.com/espanol), one of the most frequent People en Español advertisers. There is also a capture of General Mills' Boxtops For Education program (www.boxtops4education.com/escuela) that placed several ads in magazine.
Velma Gooding is in the advertising doctoral program at the University of Texas in Austin, TX. Her research includes ethnic marketing communications, how ethnic media images affect society, and marketing/communication dynamics and implications as the U.S. population changes to be more multicultural. She is the former owner of Synergy! Public Relations & Advertising Consultants, a multicultural communications firm, and instructor at various midwestern universities, where she taught race and media, journalism, advertising and public relations.
|
|